צרפת היא המדינה השנייה בגודלה באירופה אחרי רוסיה ונהנית מכלכלה אטרקטיבית לאנשי עסקים, חברות יצרניות מישראל ויבואנים רבים מישראל וישראלים מהעולם. גם בישראל אנו עדים לעלייה צרפתית בין אם קבועה ובין אם זמנית של תיירים יהודים שבאים להנות מהשמש הים תיכונית במדינה שהיא הבית השני שלהם.
מתוך ויקיפדיה (מקור) "הכלכלה הצרפתית היא אחת הכלכלות החזקות בעולם. צרפת חברה בארגון המדינות המתועשות (ה-G8) שבו שותפות 8 המדינות המתועשות החזקות בעולם. בשנת 2004 הייתה צרפת הכלכלה החמישית בחוזקה בעולם, אחרי ארצות הברית, יפן, גרמניה "
הכלכלה הצרפתית מורכבת מסקטור פרטי חזק (כ-2.5 מיליון חברות רשומות) והשקעות ממשלתיות גבוהות בסקטורים שונים כמו רכבות דוגמת ה-TGV, ענף האנרגיה, ענף התעופה, חברות תקשורת ורבות נוספות ולכן אין פלא שלקוחות רבים פונים בבקשה לבצע תרגום לצרפתית של מסמכים עסקיים, חוזים ותכתובות עסקיות.
מאז שנות התשעים החלה הממשלה לרפות את אחיזתה בכלכלה ולהקטין את אחזקותיה בחברות הענק כמו אייר פראנס, ופראנס טלקום (חברת הטלפוניה מהגדולות באירופה), וכן באחזקותיה השונות הכוללות חברות ביטוח, בנקים ואחזקות בתעשיות שונות."
ניתן לראות כי כלכלת צרפת נחשבת לאטרקטיבית במיוחד. בשל עובדה זאת ובשל העובדה כי צרפת עשירה גם ביהודים עשירים
המבקשים לרכוש נדלן ועסקים בישראל פורח התחום תרגום לצרפתית בישראל של מגוון עשיר של טקסטים משפטיים ועסקיים.
לבחור מתרגם מתאים
קיימים סוגים שונים ומגוונים של טקסטים ולעיתים הם כוללים מונחים מקצועיים ולכן יש לבחור את המתרגם המתאים בקפידה. חברת תרגומים טובה כמובן תעשה את זה בעבורכם כיוון שבידם מאגר מתרגמים לבחור מתוכו.
מדוע זה חשוב ?
בואו נניח שהטקסט עוסק במידע אקדמי בנושא כימייה.. במקרה כזה המתרגם חייב להכיר מונחים מעולם הכימייה בכדי ליצור בעבורכם תרגום איכותי ומדוייק
עוד דוגמא מעולה הוא תרגום משפטי. טקסטים ומסמכים משפטיים מחייבים כי המתרגם יכיר את הזרג'ון המשפטי על בוריו ויבין מונחים אשר עשויים להראות לקורא התמים כשפת יום יום אך הם בעלי משמעות אחרת בהיבט משפטי
תרגום לצרפתית של אתרי אינטרנט
אתרים רבים פונים אלינו בבקשה של תרגום האתר שלהם לשפה שנייה. כמובן שהשפה המבוקשת היא תרגום לאנגלית ולאחריה (עבור אתרים בישראל) היא תרגום אתרים לרוסית אך השפה השלישית המבוקשת ביותר היא צרפתית וזאת מכיוון שקהל לקוחות יהודי רחב דובר צרפתית ולא רק בצרפת אלא גם בקנדה.
רבים חוששים כי תרגום אתר יעלה המון אך לרוב בוחרות חברות (גם הגדולות) לתרגם מספר מצומצם של עמודים אשר לרוב כוללים את פרופיל החברה, מידע על שירותי החברה וטופס צור קשר. רק מספר מצומצם של חברות מבצעות תרגום מלא של דפי האתר למרות שזה בהחלט קורה ובעיקר באתרים בהם מספר העמודים קטן (אתר יצוגי של עסק).
תרגום סימולטני לצרפתית
תרגום סימולטני הוא תרגום חי בו המתרגם מבצע תרגום של דברים הנאמרים בו בזמן שהם נאמרים והוא נפוץ ביותר בבתי משפט ודיונים. רובנו מכירים תרגום סימולטני מהטלוויזיה בו אנו רואים נציגי מדינות עם אוזניות בישיבות של האום. ניתן לבצע תרגום סימולטני בצורה ישירה כך שמתרגם מפרש בעבורכם את הנאמר אל אוזניה וכך אתם נשארים מעורים בשיחה ויכולים להגיב בזמן אמת.
מתרגם עצמאי או חברת תרגומים ?
חס וחלילה שאפגע בפרנסתם של מתרגמים עצמאיים אך חברות תרגומים יכולות לבחור מתרגם מתוך מאגר המבין את סוג הטקסט בצורה טבעית יותר וגם יכולות לרוב להציע לכם מחיר טוב יותר ושירות מהיר יותר.
אם יש לכם מתרגם איתו עבדתם בעבר ואתם מרוצים אז כמובן שאין חשש אך מכיוון שאתם לא יכולים לקרוא צד אחד של המאמר כדי ללכת על בטוח חברות תרגומים מובילות מבצעות בדיקה שנייה לתרגום שלכם על ידי שימוש במתרגם שני וכך מבטיחות תרגום איכותי.
בהצלחה לכם ומקווה שמצאתם מאמר זה מעניין ומועיל.
זמנהוף שירותי תרגום - www.zamenhof.co.il חברת זמנהוף שירותי תרגום מהוותיקות בשוק הישראלי ובעלת ניסיון עשיר במתן שירותי תרגום מקצועיים. אנו מומחים בתרגום מסמכים, טקסטים, מאמרים אתרים ועוד.